[Erai-raws]-Sono-Bisque-Doll-wa-Koi-o-Suru-Season-2---12-[1080p-CR-WEBRip-HEVC-AAC][MultiSub][7DD65D6A].hu.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:31,310 --> 00:01:33,270
A "Coffin" csoport cosplay napja
2
00:01:36,210 --> 00:01:37,440
Ennyi!
3
00:01:37,440 --> 00:01:38,810
Megkaptam erről!
4
00:01:38,810 --> 00:01:40,360
Megmondom neki a cosplay csoport után!
5
00:01:40,360 --> 00:01:42,650
Megmondom neki! Megmondom neki!
Biztosan elmondom neki!
6
00:01:42,650 --> 00:01:45,400
Teljesen elmondom Gojo-kun, hogy
szeretem őt!
7
00:01:47,340 --> 00:01:50,040
És most ez a csoport napja a
cosplay napjának napja.
8
00:01:50,330 --> 00:01:54,110
A mai forgatás után meg kell Mondd el
Gojo-kunnak, hogy szeretem őt!
9
00:01:54,110 --> 00:01:56,720
Úgy döntöttem, hogy ezt fogom
csinálni, Tehát át kell látnom!
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,940
S-so hé, gojo-kun ...
11
00:02:00,490 --> 00:02:03,220
Látod, Gojo-kun, én ...
12
00:02:03,730 --> 00:02:07,080
Én ... én ... én ...
13
00:02:07,080 --> 00:02:08,020
Lo ...
14
00:02:08,720 --> 00:02:09,970
Szeretlek!
15
00:02:11,490 --> 00:02:13,780
Képzelje el, ha tényleg ezt mondtam!
16
00:02:15,900 --> 00:02:17,650
Ding dong
17
00:02:18,830 --> 00:02:20,230
Jó reggelt.
18
00:02:20,230 --> 00:02:23,390
Reggel! Nos, gyerünk!
19
00:02:23,390 --> 00:02:24,490
Jobbra.
20
00:02:24,490 --> 00:02:26,370
Menjünk előre, és csináljuk a sminkjét.
21
00:02:26,370 --> 00:02:29,650
Persze. Ó, már feltettem az alapot.
22
00:02:29,650 --> 00:02:32,260
Igazán? Köszönöm szépen.
23
00:02:39,800 --> 00:02:41,020
Kitagawa-san.
24
00:02:43,290 --> 00:02:45,430
Meg tudnál keresni egy kicsit többet?
25
00:02:47,740 --> 00:02:51,930@
Igen, csak így. A szemeddel kezdem.
26
00:02:52,640 --> 00:02:53,420
- Kay.
27
00:02:54,090 --> 00:02:56,450
Tényleg ...
28
00:02:57,060 --> 00:02:59,390
Képes leszek így elmondani neki?!
29
00:02:57,060 --> 00:02:59,400
Tényleg képes leszek hogy így mondjam
el neki?!
30
00:02:59,690 --> 00:03:01,900
Stúdió a lövöldözés
31
00:03:01,910 --> 00:03:03,400
reggelire, mindenki.
32
00:03:03,680 --> 00:03:05,280
Jó reggelt!
33
00:03:05,280 --> 00:03:06,860
Jó reggelt.
34
00:03:06,410 --> 00:03:09,030
{\an2}Már megtette a sminkjüket,
35
00:03:06,860 --> 00:03:08,570
amire ma izgatott vagyok.
36
00:03:09,490 --> 00:03:11,820
A stúdió teljesen fekete.
37
00:03:11,820 --> 00:03:13,960
Igen. Gondoskodtam arról, hogy a
színpadi vérfülke
38
00:03:13,970 --> 00:03:15,820
és a stúdióban minden fekete legyen.
39
00:03:14,810 --> 00:03:16,450
Hú, ez mind fekete!
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,330
Azt hittem, hogy egy templom is
működhet, de gondoltam,
41
00:03:18,330 --> 00:03:21,390
hogy a legjobb, hogy összpontosítson
Az emberek, nem a háttér.
42
00:03:21,890 --> 00:03:24,630
Ez inkább úgy tűnik, mint Mira
téveszmék, igaz?
43
00:03:24,630 --> 00:03:26,000
Jobbra.
44
00:03:26,480 --> 00:03:28,320
Ööö, hol van Akira-san?
45
00:03:28,320 --> 00:03:31,070
Befejezte a váltást és az Várakozás
a zuhanyzóban.
46
00:03:31,180 --> 00:03:33,100
Sophia (Akira Ogata)
47
00:03:33,620 --> 00:03:35,860
Ó!
48
00:03:35,860 --> 00:03:39,030
Suzuka-san készítette ezeket nekünk.
49
00:03:41,030 --> 00:03:44,460
Megyek változtatni! Hol van az öltöző?
50
00:03:44,460 --> 00:03:45,920
Kint a bal oldalon.
51
00:03:45,900 --> 00:03:50,160
Öltöző
52
00:03:45,920 --> 00:03:48,230
Miya-chan és a többiek most változnak.
53
00:03:48,230 --> 00:03:49,900
Akkor én is megyek tovább!
54
00:03:59,610 --> 00:04:02,580
Ó, igen. Valójában csak egy van Vegye,
tehát Amane-kun ...
55
00:04:02,580 --> 00:04:03,250
Huh?!
56
00:04:04,220 --> 00:04:05,330
Amane-kun?!
57
00:04:05,330 --> 00:04:06,350
Ó, lőj!
58
00:04:06,350 --> 00:04:13,810
Ha ha ha ...
59
00:04:07,120 --> 00:04:11,580
Sajnálom. Amikor a szüleim helyén voltam,
Megváltoztam a nővérem előtt, szóval ...
60
00:04:11,580 --> 00:04:13,080
Értem.
61
00:04:14,210 --> 00:04:16,450
Nos, ha nem bánod, Amane-kun ...
62
00:04:17,330 --> 00:04:19,010
Kérjük, folytassa.
63
00:04:19,010 --> 00:04:20,150
Suzuka-san?!
64
00:04:21,180 --> 00:04:23,190
Olyan aranyos!
65
00:04:23,190 --> 00:04:27,610
Mira (Shinju Inui)
66
00:04:23,550 --> 00:04:27,070
Shinju-chan, szó szerint te vagy
Mira-taso most!
67
00:04:28,150 --> 00:04:31,230
És Claire-Taso abszolút
Tökéletesség, Juju-sama!
68
00:04:28,450 --> 00:04:33,660
Claire (Sajuna Inui)
69
00:04:31,230 --> 00:04:33,660
Nos, örülök, hogy szórakoztok.
70
00:04:33,830 --> 00:04:43,380
Könnyekbe költözött
71
00:04:34,150 --> 00:04:38,650
Ennél is fontosabb, hogy mi a
helyzet a létezéssel Képes látni
72
00:04:38,650 --> 00:04:40,410
a cosplays -t két nappal egymás után?
Áldott vagyok.
73
00:04:40,410 --> 00:04:42,390
A sírás elkenheti a sminkjét.
74
00:04:43,820 --> 00:04:46,510
Lányok, mind készen állsz?
75
00:04:44,090 --> 00:04:46,510
Charlotte (Miyako)
76
00:04:46,790 --> 00:04:48,820
Jó reggelt, Miyako-san.
77
00:04:48,820 --> 00:04:51,030
Megkaphatja a változtatást
szoba most, Marine-chan.
78
00:04:51,030 --> 00:04:53,170
Shinju-chan, vegyük be a Sarashi-t.
79
00:04:53,170 --> 00:04:54,110
Rendben.
80
00:04:57,000 --> 00:05:00,260
Túl szoros? Ha túl nehéz
lesz Lélegezni, szünetet tartunk.
81
00:05:00,270 --> 00:05:02,820
Rózsa (Marin Kitagawa)
82
00:05:00,630 --> 00:05:01,960
Megértettem!
83
00:05:02,820 --> 00:05:09,200
Rose (Marin Kitagawa)
84
00:05:03,740 --> 00:05:08,740
Shinju-chan mellei véget vethetnek
a "Blaze !!" csoportos cosplay,
85
00:05:10,110 --> 00:05:11,860
Szóval szemmel tartom rád!
86
00:05:11,450 --> 00:05:15,210
Összeerősít
87
00:05:11,860 --> 00:05:13,030
Köszönöm!
88
00:05:13,030 --> 00:05:15,090
Tehát egész idő alatt csak
a melleire bámulsz?
89
00:05:22,690 --> 00:05:25,560
Oké, én is elkészítettem
a felkészülést.
90
00:05:24,290 --> 00:05:26,090
Emma (Amane Himeno,
igazi név: Chitose Amano)
91
00:05:26,080 --> 00:05:30,370
Miután Shinju-chan felöltözött,
tudunk Indítsa el a szórakoztató
92
00:05:30,370 --> 00:05:33,340
kis csoportunk cosplay -t!
Ja!
93
00:05:36,600 --> 00:05:40,480
24. rész
94
00:05:58,750 --> 00:06:00,100
Igaza van!
95
00:06:00,450 --> 00:06:03,660
Amikor magasan lősz, Nem tudod
megmondani, hogy különböző magasságok.
96
00:06:03,660 --> 00:06:04,750
Jobbra?
97
00:06:05,130 --> 00:06:07,680
Találhatja ki a magasságot
különbségek a lövés során.
98
00:06:08,140 --> 00:06:10,040
Mindegyik természetesnek néz ki.
99
00:06:11,920 --> 00:06:13,590
Megnézhetek egy pillantást is?
100
00:06:13,590 --> 00:06:14,430
Én is!
101
00:06:14,430 --> 00:06:16,420
Persze! Gyere, nézd meg a képeket.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,110
WOW!
103
00:06:18,110 --> 00:06:20,890
Marin-chan és úgy nézek ki
Ugyanazok a magasság vagyunk!
104
00:06:21,400 --> 00:06:24,800
WOW! Teljes zseni vagy, Suzuka-san.
105
00:06:24,800 --> 00:06:28,290
Hát, ettől olyan boldoggá
tesz. Köszönöm, Marine-chan!
106
00:06:28,740 --> 00:06:31,960
Tengeri-chan, tengeri-chan!
Mit gondolsz ezekről a képekről?
107
00:06:31,960 --> 00:06:33,400
Melyiket?
108
00:06:34,150 --> 00:06:37,110
Ez az a hamis vér, amely
A stúdió felkészült nekünk?
109
00:06:37,110 --> 00:06:40,570
Igen. Nagyon vastag, szóval
én vagyok Vízzel elvékonyítja.
110
00:06:40,570 --> 00:06:42,800
Ez a tökéletes mélyvörös szín.
111
00:06:42,800 --> 00:06:45,290
Oké, mindenki. Csináljuk A
következő vacsora jelenet.
112
00:06:46,130 --> 00:06:47,820
Rendben!
113
00:06:47,820 --> 00:06:49,830
Végül itt az ideje a hamis vérnek.
114
00:06:49,830 --> 00:06:51,810
Miya-chan, győződjön meg
róla Mozogj ki az ülésedből.
115
00:06:51,810 --> 00:06:55,050
Megvan! Én vagyok
az első Végül is meghal.
116
00:06:55,050 --> 00:06:56,910
Mindenki megesz engem!
117
00:06:56,910 --> 00:06:59,250
Túl energikus vagy egy
halott ember számára.
118
00:07:00,460 --> 00:07:04,760
Beteszem a kellékeket és a hamis vért
tálak, tehát mindannyian csak várnak ott.
119
00:07:04,760 --> 00:07:05,980
Rendben!
120
00:07:05,980 --> 00:07:06,730
Rendben.
121
00:07:08,050 --> 00:07:10,060
Rendbe fogjuk tölteni őket.
122
00:07:09,040 --> 00:07:13,290
Ne nézz a tálra. Teljesen ne nézz le.
123
00:07:10,510 --> 00:07:12,660
Úgy érzem, hogy egy gyerek vagyok,
aki segít az ebéd kiszolgálásában.
124
00:07:13,760 --> 00:07:16,730
Úgy néz ki, mint a
marhahúspörkölt húsdarabokkal.
125
00:07:15,850 --> 00:07:17,240
Ne nézz ...
126
00:07:16,730 --> 00:07:17,500
Igaz!
127
00:07:17,500 --> 00:07:19,680
Shinju-chan, a táladnak van egy füle!
128
00:07:19,050 --> 00:07:20,600
Ne nézz!
129
00:07:19,680 --> 00:07:20,350
Igen.
130
00:07:20,350 --> 00:07:21,500
Olyan valóságosnak tűnik.
131
00:07:25,180 --> 00:07:26,030
Mi?
132
00:07:25,330 --> 00:07:26,330
Mi? ♥
133
00:07:26,330 --> 00:07:28,160
Mi a baj, Juju-sama?
134
00:07:26,330 --> 00:07:33,090
Badump badump
135
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
Te totes bámulsz!
136
00:07:30,120 --> 00:07:33,100
Nem rád nézek, mert
Szeretném! Ne kapj rossz ötletet!
137
00:07:36,190 --> 00:07:38,010
Huh?! Ez olyan valóságosnak tűnik!
138
00:07:38,010 --> 00:07:39,510
Papír mâché.
139
00:07:39,510 --> 00:07:42,750
Valóban? Totes valódinak tűnik!
140
00:07:39,760 --> 00:07:41,080
Egy sütemény?
141
00:07:41,800 --> 00:07:43,090
Mit fognak csinálni?
142
00:07:42,750 --> 00:07:44,770
Ez tényleg csodálatos.
143
00:07:43,450 --> 00:07:47,510
Annyira S-vel foglalkoztam, hogy
csak én vagyok Játszott a játékban.
144
00:07:44,770 --> 00:07:46,810
Wakana-kun, add meg mindent, ami van.
145
00:07:46,810 --> 00:07:47,510
Jobbra!
146
00:07:47,510 --> 00:07:52,280
Tehát nem ismerem a Who-Bele Story-t.
147
00:07:52,660 --> 00:07:53,440
Ott!
148
00:08:09,940 --> 00:08:11,720
Köszönöm az étkezést.
149
00:08:12,820 --> 00:08:14,050
Sajuna kedves.
150
00:08:15,300 --> 00:08:19,970
A mai levesben volt néhány
zöldség, ami nem tetszett benne.
151
00:08:22,960 --> 00:08:28,350
Igazából a tegnapi lasagnában
is volt, és az előző nap is.
152
00:08:28,350 --> 00:08:31,650
Megmondtam nekik, hogy ne tedd,
mert észreveszed. Nem, igaz?
153
00:08:33,550 --> 00:08:36,130
Jól van? Jó íze volt?
154
00:08:37,560 --> 00:08:39,320
Hé, hé, hé! Egy szemgolyó!
155
00:08:39,840 --> 00:08:41,220
Anya...
156
00:08:40,920 --> 00:08:41,900
Egy szemgolyó!
157
00:08:45,430 --> 00:08:47,130
Ó!
158
00:08:49,790 --> 00:08:51,130
Jaj.
159
00:08:54,260 --> 00:08:55,980
Micsoda hirtelen hangulatváltás!
160
00:08:56,490 --> 00:08:57,730
Milyen nagyszerű kép!
161
00:08:58,290 --> 00:09:00,620
Várj, mikor vetted ezt?
162
00:09:01,080 --> 00:09:02,990
Olyan szépnek tűntél,
egyszerűen el kellett vennem.
163
00:09:03,710 --> 00:09:05,680
Ez valójában a legfélelmetesebb.
164
00:09:06,190 --> 00:09:08,110
Ez egy egészen más okból ijesztő.
165
00:09:08,110 --> 00:09:10,560
Úgy értem, az arcod teljesen
el lesz takarva a szerkesztésben, de...
166
00:09:10,560 --> 00:09:13,890
Nagyon szeretem a címképernyőt,
szóval annyira boldog voltam!
167
00:09:14,970 --> 00:09:18,070
Kínos ezt mondani...
168
00:09:18,630 --> 00:09:21,650
De amikor mindenkit néztem
a forgatás során...
169
00:09:22,110 --> 00:09:25,320
Érződik, hogy beléptem a "koporsó"
világába, amit nagyon szeretek.
170
00:09:25,760 --> 00:09:29,960
Arra gondoltam: "Hú, ennek
kötelező az, amit Mira-chan látott."
171
00:09:30,250 --> 00:09:32,090
Egyszerűen álomnak tűnt.
172
00:09:32,480 --> 00:09:35,850
Mindannyian az asztalnál
együtt minden nap...
173
00:09:35,850 --> 00:09:39,910
És Mira-chan annyira boldog volt.
174
00:09:39,910 --> 00:09:42,180
A szívem egyszerűen annyira tele volt.
175
00:09:44,420 --> 00:09:47,030
De végül az, aki mindenkit elront,
176
00:09:47,030 --> 00:09:49,760
darabokra és romokra vágja
őket, az mind Mira-chan!
177
00:09:52,150 --> 00:09:55,020
Nem örülsz, hogy részt vettél
ahelyett, hogy csak néznél?
178
00:09:55,020 --> 00:09:55,690
Igen!
179
00:09:55,690 --> 00:09:59,070
Shinju-chan, segíteni fogok, szóval
nézzük, lazítsuk meg a sarashi láncát.
180
00:09:59,070 --> 00:10:00,820
Igen! Köszönöm.
181
00:10:01,090 --> 00:10:03,360
Miután Aki-chan elkészült
a hamis vérrel,
182
00:10:03,360 --> 00:10:05,810
Kezdjük a takarítást, még
ha egy kicsit korai is.
183
00:10:05,810 --> 00:10:07,790
Igen, valószínűleg eltart egy ideig.
184
00:10:15,960 --> 00:10:18,930
Inui-san. Ott vagy.
185
00:10:18,930 --> 00:10:21,810
Nem akarja átnézni a képeket?
186
00:10:21,810 --> 00:10:23,750
Nem, nem.
187
00:10:24,310 --> 00:10:28,790
Teljesen azt hittem, hogy elmész,
hogy megtagadd ennek a csoportnak a cosplayét.
188
00:10:28,790 --> 00:10:30,860
Azt hittem, hogy nem szereted
a horrorjátékokat.
189
00:10:30,860 --> 00:10:31,910
De.
190
00:10:32,700 --> 00:10:34,890
Nem szeretek mindent, ami horror.
191
00:10:34,890 --> 00:10:35,610
Huh?!
192
00:10:35,610 --> 00:10:39,630
Szóval szereted? Akkor miért
vettél részt?
193
00:10:39,630 --> 00:10:42,100
Sokat tehetek, még akkor
is, ha nem szeretem.
194
00:10:42,590 --> 00:10:45,920
Wakana Goo, mit gondolsz, ki vagyok?
195
00:10:45,920 --> 00:10:46,560
Mi?
196
00:10:47,050 --> 00:10:50,630
Ööö, egy igazán híres cosplayer...
197
00:10:50,630 --> 00:10:52,670
Shinju nagy nővére vagyok!
198
00:10:54,100 --> 00:10:57,580
Amikor így nézett rám,
hogyan kellett volna megtagadnom?
199
00:10:58,340 --> 00:11:00,640
Látom a saját álmaimat.
200
00:11:00,640 --> 00:11:04,760
Vagy te és Miyako-san és bárki más
Lehet, hogy ez megtörténik nekem is ...
201
00:11:05,210 --> 00:11:08,810
De én vagyok az egyetlen, aki képes
teljesíteni kéréseit!
202
00:11:10,320 --> 00:11:11,830
Tényleg nagy nővér vagy.
203
00:11:11,830 --> 00:11:14,570
Természetesen én vagyok! Mi van A
világra gondolsz?!
204
00:11:15,430 --> 00:11:16,820
Komolyan, mi ez?
205
00:11:17,440 --> 00:11:20,750
Nem szeretek nem lenni képes
maradni magam.
206
00:11:20,750 --> 00:11:24,500
Ha az érzelmeim veszélybe kerülnek,
Nem akarok interakcióba lépni másokkal.
207
00:11:24,980 --> 00:11:27,150
Jobb vagyok egyedül.
208
00:11:28,480 --> 00:11:29,700
És mégis ...
209
00:11:32,370 --> 00:11:34,970
Ne tedd, hogy így szórakozzon.
210
00:11:37,010 --> 00:11:39,460
Soha nem csinálok mást Csoportos
cosplay ismét.
211
00:11:39,460 --> 00:11:40,380
I-én ...
212
00:11:41,060 --> 00:11:46,850
Én vagyok ... b-beter vagyok ... mint
egy varázslatos lány.
213
00:11:43,820 --> 00:11:45,280
Inui-san?
214
00:11:48,520 --> 00:11:49,650
Inui-san?!
215
00:11:49,990 --> 00:11:51,050
Juju-chan?!
216
00:11:51,050 --> 00:11:53,130
Mi? Gyűlöli a horrorot és Túl
messzire tolta magát?!
217
00:11:53,130 --> 00:11:54,700
Juju-chan, inni tudsz egy kis vizet?
218
00:11:54,700 --> 00:11:56,570
Levegő! Szellámaszra van szükségünk!
219
00:11:57,280 --> 00:11:59,570
Most sokkal jobban érzem magam Hogy
meglazítottuk.
220
00:11:59,570 --> 00:12:00,780
Ez nagyszerű!
221
00:12:00,780 --> 00:12:03,100
Használok néhány szemcseppet és
Akkor visszajövök!
222
00:12:03,100 --> 00:12:03,830
Rendben!
223
00:12:07,700 --> 00:12:09,780
Ó! Sajnálom!
224
00:12:09,780 --> 00:12:11,540
Igen, ne aggódjon.
225
00:12:11,900 --> 00:12:13,470
A gallérod visszavonása.
226
00:12:13,910 --> 00:12:15,420
Maradj nyugodtan.
227
00:12:15,790 --> 00:12:17,620
Köszönöm szépen.
228
00:12:19,410 --> 00:12:21,220
Gondolj rá ...
229
00:12:21,220 --> 00:12:25,800
Nem hiszem, hogy bármi jelenetet
lőttünk volna Csak Akira-san és Marine-san.
230
00:12:26,550 --> 00:12:29,260
Talán Suzuka-san csak elfelejtette.
231
00:12:29,820 --> 00:12:30,840
Mi?
232
00:12:31,590 --> 00:12:34,080
Hát, vártál rám, Shinju-chan!
233
00:12:34,080 --> 00:12:34,930
Um ...
234
00:12:35,270 --> 00:12:37,740
Marine-san és Akira-san!
235
00:12:37,740 --> 00:12:40,240
Kaphatok néhány képet ketten?!
236
00:12:41,430 --> 00:12:44,640
Teljesen szeretem a jelenetet ahol
Rose-chan és Sophia-chan
237
00:12:41,450 --> 00:12:46,120
Rózsa
238
00:12:41,450 --> 00:12:46,120
{\an7}Mi lenne, ha megbizonyosodnék
arról, hogy soha nem tudsz használni
239
00:12:41,450 --> 00:12:49,370
Ez a végtelenül a nyelvét valaha is
megsérti? 13. éjszaka
240
00:12:44,640 --> 00:12:47,090
Kezdje el a harcot, és hozza ki az
ollókat.
241
00:12:47,090 --> 00:12:49,370
Kérem, hadd kapjak egy képet!
242
00:12:47,160 --> 00:12:49,370
Sophia
243
00:12:47,160 --> 00:12:49,370
{\an7}Raaaaaaaaaaaaaaah !!!!
244
00:12:49,370 --> 00:12:51,320
Visszajövök a fényképezőgépemmel!
245
00:12:51,320 --> 00:12:53,280
Várjon! Shinju-chan?!
246
00:12:54,120 --> 00:12:54,950
Mit tegyek?
247
00:12:55,470 --> 00:12:58,440
Ha azt mondom, hogy Shinju-chan,
nincs mód -Mert Akira-san utálja a bélemet,
248
00:12:58,440 --> 00:13:00,640
Valószínűleg szuper depressziós lesz.
249
00:13:00,640 --> 00:13:03,750
De nagyon biztos vagyok benne, hogy
Akira-san Nem akarok képeket venni magammal.
250
00:13:03,750 --> 00:13:05,510
Valahogy meg kell állítanom!
251
00:13:05,510 --> 00:13:06,940
Szóval, hé, Shinju-chan.
252
00:13:06,940 --> 00:13:10,880
Um, Akira-san nem szeret engem ...
Nem, inkább, mintha nem tud velem
foglalkozni? Így...
253
00:13:10,880 --> 00:13:11,430
Mi?
254
00:13:11,430 --> 00:13:12,230
Huh?!
255
00:13:12,230 --> 00:13:13,100
WHA?!
256
00:13:14,900 --> 00:13:16,530
Nem akarok körülötte lenni.
257
00:13:17,320 --> 00:13:18,650
Nem akarok vele beszélni.
258
00:13:19,140 --> 00:13:21,190
Nem akarom, hogy bárhol közel hozzám.
259
00:13:21,190 --> 00:13:24,470
Csak nem tudom.
260
00:13:26,010 --> 00:13:27,350
Jobbra...
261
00:13:27,870 --> 00:13:32,370
Sajnálom, fogalmam sincs és meghívtam
Tengeri-chan a csoportos cosplay-hez.
262
00:13:32,370 --> 00:13:33,470
Nem az.
263
00:13:33,470 --> 00:13:34,130
Mi?
264
00:13:34,850 --> 00:13:36,340
Csak az ...
265
00:13:38,010 --> 00:13:42,150
Hatalmas rajongója vagyok
a hercegnőnek.
266
00:13:38,170 --> 00:13:38,920
{\an7}Én vagyok
267
00:13:38,920 --> 00:13:40,170
{\an7}Én vagyok a
268
00:13:40,170 --> 00:13:41,290
{\an7}Hatalmas rajongó vagyok
269
00:13:41,290 --> 00:13:42,710
{\an7}Hatalmas rajongó vagyok
a hercegnő.
270
00:13:42,710 --> 00:13:43,610
Hercegnő?
271
00:13:43,090 --> 00:13:44,760
Hercegnő
272
00:13:43,590 --> 00:13:44,760
Hercegnő
273
00:13:43,610 --> 00:13:44,460
Hercegnő?
274
00:13:45,300 --> 00:13:45,760
Emel...
275
00:13:46,190 --> 00:13:49,220
Sajnálom. Ki ez az "Hercegnő",
amiről beszélsz?
276
00:13:49,890 --> 00:13:50,820
Az ...
277
00:13:50,820 --> 00:13:52,050
Tengeri-chan?
278
00:13:52,050 --> 00:13:56,440
Ezen a nyáron Suzuka küldte
nekem egy képet róla.
279
00:13:52,100 --> 00:13:56,560
Ez a lány, akivel másnap találkoztam
a cosplay rendezvényen Cosplayeded a
kedvenc fekete lobelia -t, a fotó
olyan jó ~!
280
00:13:59,210 --> 00:14:03,160
Aztán azt gondoltam: "Hú, hercegnő.
281
00:14:04,360 --> 00:14:06,400
Egyáltalán nem értette.
282
00:14:06,830 --> 00:14:08,020
Most megyek ...
283
00:14:07,990 --> 00:14:10,410
Ajánlom
284
00:14:08,020 --> 00:14:09,010
Hercegnő.
285
00:14:09,040 --> 00:14:10,410
{\an2}Minden nap köszönti
286
00:14:10,410 --> 00:14:13,210
Amikor először láttam, csak
annyira költöztem.
287
00:14:13,210 --> 00:14:16,860
Olyan aranyos, és minden róla
tökéletes volt.
288
00:14:16,860 --> 00:14:20,270
A fotója csodálatos volt, És ő
csak olyan aranyos.
289
00:14:20,840 --> 00:14:23,940
Az a kép ... az a stúdió,
Inui-san lövöldözése,
290
00:14:23,940 --> 00:14:26,850
és Kitagawa-san kifejezése
Mindannyian annyira ragyogóak voltak.
291
00:14:26,850 --> 00:14:29,320
És ugyanúgy, mint a ruházat,
amit készítettél, átkozottul!
292
00:14:27,010 --> 00:14:31,640
Nyers
293
00:14:27,170 --> 00:14:31,640
És így is volt a ruha
Megcsináltad, átkozottul !!
294
00:14:29,320 --> 00:14:30,840
Ne felejtsd el valami
olyan fontos dolgot!
295
00:14:29,340 --> 00:14:31,640
Ne felejts el valamit
Ez a fontos !!!!
296
00:14:30,840 --> 00:14:31,650
Nagyon sajnálom!
297
00:14:31,660 --> 00:14:33,420
Ah, szóval csak rajongója vagy.
298
00:14:33,420 --> 00:14:35,880
Fogadok, hogy a tengeri-chan
lenne Légy pszichés, hogy ezt hallja!
299
00:14:35,880 --> 00:14:36,670
Nem.
300
00:14:36,670 --> 00:14:37,890
De miért? (De miért?)
301
00:14:37,890 --> 00:14:40,130
Elkezdtem minden furcsa idegességtől
cselekedni, (Elkezdtem minden furcsa)
302
00:14:40,130 --> 00:14:42,120
És nem tudtam találkozni a szemével.
(És nem tudtam találkozni a szemével.)
303
00:14:42,120 --> 00:14:45,430
És ki tudja, mit mondanék Az elmém
kiürülésével? (És ki tudja, mit mondanék)
304
00:14:45,430 --> 00:14:49,060
Ezért nem akarok vele beszélni, És nem
akarom, hogy ő közel álljon hozzám. (Ezért)
305
00:14:49,060 --> 00:14:50,630
A hercegnő ... (A hercegnő ...)
306
00:14:50,630 --> 00:14:54,360
az utolsó ember, akit látni akarok
Amikor én vagyok ilyen hátborzongató!
307
00:14:54,920 --> 00:14:58,950
Még a parkban is, amikor először ő
Azt mondta, jó volt találkozni velem ...
308
00:14:59,000 --> 00:15:00,420
Szia... (Szia...)
309
00:14:59,660 --> 00:15:00,750
H-Hi ... (H-Hi ...)
310
00:15:00,420 --> 00:15:02,290
Szia... (Szia...)
311
00:15:00,750 --> 00:15:02,300
Mi a fene volt az a "szia"?! (Mi a
fene volt az a "szia"?! )
312
00:15:02,300 --> 00:15:06,490
Még egy beszélgetés is volt?! D-D-DID
Egyáltalán furcsának hangzom?! (Még egy)
313
00:15:04,030 --> 00:15:08,230
{\an8}Y-y-you jól volt! Egyáltalán
nem volt furcsa! (Y-y-you jól volt!)
314
00:15:08,230 --> 00:15:09,180
Gondolkodik a cselekedeteiről.
(Gondolkodik a cselekedeteiről.)
315
00:15:09,580 --> 00:15:13,120
Hallgattam az oldalsó oldalra, de ...
(Hallgattam az oldalsó oldalra, de ...)
316
00:15:11,930 --> 00:15:16,060
Pillant (Pillant)
317
00:15:13,120 --> 00:15:16,060
Annyira boldog volt csak A fénykép
szöge ... (Annyira boldog volt csak)
318
00:15:16,060 --> 00:15:25,610
Hngh ... (Hngh ...)
319
00:15:16,520 --> 00:15:18,770
De annyira aranyos volt! (De annyira
aranyos volt!)
320
00:15:18,770 --> 00:15:21,140
Arra akartam készíteni a leginkább
embertelen arc, (Arra akartam készíteni)
321
00:15:21,140 --> 00:15:23,010
Tehát az abszolút legjobbat tettem,
hogy betartsam! (Tehát az abszolút)
322
00:15:23,010 --> 00:15:25,230
Ez volt benne, hogy bemegy? (Ez volt
benne, hogy bemegy?)
323
00:15:27,650 --> 00:15:28,780
ÉN... (ÉN...)
324
00:15:31,730 --> 00:15:36,670
Nem gondoltam semmi jóra valaha is
megtörténne velem. (Nem gondoltam semmi)
325
00:15:37,970 --> 00:15:39,280
De... (De...)
326
00:15:41,670 --> 00:15:44,080
Most nagyon boldog vagyok minden nap.
(Most nagyon boldog vagyok minden nap.)
327
00:15:44,080 --> 00:15:46,910
Annak az oknak a része, hogy Úgy érzem
magam, mint most (Annak az oknak a része,)
328
00:15:47,370 --> 00:15:50,320
a legszórakoztatóbb az életben a
hercegnő. (a legszórakoztatóbb az életben)
329
00:15:50,830 --> 00:15:55,950
Az egyetlen dolog, amit mindennél
többet kívánok Az egyébként a hercegnő
330
00:15:58,740 --> 00:16:01,160
boldognak kell lennie. (boldognak kell
lennie.)Mit tegyek A csoportos cosplay)
331
00:16:01,610 --> 00:16:03,570
azonban? (azonban?)Nem hiszem, hogy
egyáltalán meg tudom csinálni. (Nem)
332
00:16:03,570 --> 00:16:06,640
Gondolkodni egy csoportos cosplay -re
Vele olyan idegessé tesz, hogy puffadok.
333
00:16:06,640 --> 00:16:08,100
Kérem, nyugodjon meg! (Kérem, nyugodjon
meg!)
334
00:16:08,700 --> 00:16:11,470
Egyáltalán nem tudom szemmel nézni
Vegye fel a kapcsolatot vele a ... (Egyáltalán)
335
00:16:11,470 --> 00:16:12,890
Vagy biztosan sírok. (Vagy biztosan
sírok.)
336
00:16:12,890 --> 00:16:16,320
Nem akarod látni egy felnőtt seggét
Felnőtt sírja a szemét, ugye? (Nem akarod)
337
00:16:16,320 --> 00:16:19,030
Dehogy! Mert biztos vagyok benne, hogy
a fene Nem tudnám, mit kell tenni!
338
00:16:19,030 --> 00:16:21,540
Ah! Himeno-san annyira brutálisan
őszinte! (Ah! Himeno-san annyira)
339
00:16:21,870 --> 00:16:24,920
Ó, Istenem! Olyan aranyos! (Ó, Istenem!
Olyan aranyos!)
340
00:16:25,150 --> 00:16:28,250
Olyan aranyos! (Olyan aranyos!)
341
00:16:25,460 --> 00:16:28,260
Olyan cuuuuuuuuuuuuute! (Olyan
cuuuuuuuuuuuuute!)
342
00:16:28,570 --> 00:16:30,260
Ez az undorító hang ... (Ez az
undorító hang ...)
343
00:16:30,260 --> 00:16:31,050
Nem lehetett ... (Nem lehetett ...)
344
00:16:31,640 --> 00:16:32,520
Tudtam! (Tudtam!)
345
00:16:32,520 --> 00:16:33,260
Aki-chan! (Aki-chan!)
346
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
Csinos? Várj, én? (Csinos? Várj, én?)
347
00:16:35,700 --> 00:16:38,270
Úgy érted, hogy nem utálsz? (Úgy érted,
hogy nem utálsz?)
348
00:16:38,270 --> 00:16:42,270
{\an2}El kell mondanom valamit! Olyan
aranyos vagy, hercegnő! Szeretlek,
349
00:16:42,270 --> 00:16:46,310
szeretlek, nagyon szeretlek! Még mindig
szeretlek! Végül megtaláltam a hercegnőmet!
Szabadtéri cipő megengedett(Szabadtéri)
350
00:16:42,490 --> 00:16:44,600
Nem! Sajnálom, hogy nem
tudtuk elmondani!
351
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
Ez az ellenkezője! Pontosan
ellenkezője!
352
00:16:46,320 --> 00:16:47,480
Pontosan!
353
00:16:47,480 --> 00:16:49,980
Nyilvánvalóan Akira-san vagy
A legjobb lány, Kitagawa-san!
354
00:16:53,750 --> 00:16:54,970
A legjobb lány?
355
00:16:57,970 --> 00:17:01,130
Én vagyok ... a legjobb lánya?!
356
00:17:01,680 --> 00:17:05,130
El kell mondanod a cuccokat
Mint ez hamarabb!
357
00:17:05,130 --> 00:17:08,050
Senki sem hívott fel A legjobb
lányuk korábban!
358
00:17:08,050 --> 00:17:11,340
Valóban! Én vagyok annyira,
úgy, úgyhogy Őrülten boldog most!
359
00:17:11,340 --> 00:17:13,930
Nagyon köszönöm! Olyan
komolyan költöztem!
360
00:17:13,930 --> 00:17:17,550
Valójában nagyon boldog
vagyok Csak nem tudom!
361
00:17:17,550 --> 00:17:19,010
Tudom! Shinju-chan!
362
00:17:19,010 --> 00:17:19,680
Igen?
363
00:17:22,910 --> 00:17:24,910
Készítsen rólunk egy fényképet!
364
00:17:25,980 --> 00:17:27,060
ÉN...
365
00:17:27,570 --> 00:17:31,360
Nem gondoltam semmi jóra
valaha is megtörténne velem.
366
00:17:33,070 --> 00:17:37,900
Valóban rendben van valamire
Ez a jó, hogy velem történjen?
367
00:17:38,170 --> 00:17:40,030
Nézz át ide, kérem!
368
00:17:46,790 --> 00:17:53,960
Waaaaaaaaaugh
369
00:17:47,790 --> 00:17:49,680
Akira-san?! Mi a baj?!
370
00:17:49,680 --> 00:17:50,880
Marine-chan, ne!
371
00:17:50,880 --> 00:17:52,550
Csak az Aki-chan sírni fogja!
372
00:17:52,550 --> 00:17:55,320
Kitagawa-san! Kérjük, mozogjon
távol Akira-san-tól!
373
00:17:56,840 --> 00:17:59,190
Nagyon sajnálom.
374
00:17:59,190 --> 00:18:00,710
Tehát én vagyok.
375
00:18:00,710 --> 00:18:08,110
Ott, ott
376
00:18:01,350 --> 00:18:04,050
Aki-chan olyan hatalmas rajongó
A tiéd, tengeri-chan.
377
00:18:04,050 --> 00:18:06,630
De ezért is így végződik.
378
00:18:08,100 --> 00:18:12,320
Ó, egyáltalán nem bánom. Tehát
kérjük, hagyja abba a bocsánatot.
379
00:18:12,320 --> 00:18:14,680
Amikor egyszer elmentünk karaoke -be,
380
00:18:14,680 --> 00:18:17,700
Tényleg természetellenes lett
volna Csak Aki-chan haza küldeni.
381
00:18:17,700 --> 00:18:24,070
Akira mindig velünk játszik,
Tehát csak boldoggá akartam tenni.
382
00:18:24,460 --> 00:18:27,220
De még így is, még mindig
valamiféle Használtál, Marine-chan.
383
00:18:27,690 --> 00:18:29,380
Nagyon sajnálom.
384
00:18:29,380 --> 00:18:30,540
Sajnálom.
385
00:18:30,540 --> 00:18:32,850
De ez teljes véletlen egybeesés
volt, nem igaz?
386
00:18:32,850 --> 00:18:34,950
Én vagyok az, aki
meghívta a Tengeri-chanot.
387
00:18:34,950 --> 00:18:36,340
Pontosan!
388
00:18:36,340 --> 00:18:42,100
Valójában kiborultam Valami
mást, és képes voltam túljutni rajta!
389
00:18:42,100 --> 00:18:43,600
Most valójában sokkal
jobban érzem magam!
390
00:18:44,030 --> 00:18:46,720
Emlékeztetek arra, mennyire fontos
ez az, hogy elmondja az embereknek,
391
00:18:48,560 --> 00:18:52,150
Csörgő
392
00:18:48,650 --> 00:18:50,520
Megyek még egyszer megköszönni neki!
393
00:18:50,520 --> 00:18:52,140
Marine-chan, kérlek, ne!
394
00:18:52,140 --> 00:18:53,560
Hé, ti ketten.
395
00:18:53,560 --> 00:18:56,650
Talán tartózkodjon tőle
Meglepések tervezése a jövőben?
396
00:18:56,650 --> 00:18:59,090
Nincs itt érvelésem.
397
00:19:08,130 --> 00:19:10,250
Köszönöm. Később találkozunk.
398
00:19:10,550 --> 00:19:11,920
Később találkozunk.
399
00:19:12,370 --> 00:19:13,590
Találkozunk.
400
00:19:13,590 --> 00:19:14,700
Viszlát.
401
00:19:15,300 --> 00:19:16,910
Remélem, hogy újra találkozunk.
402
00:19:17,290 --> 00:19:18,680
Remélem, hogy újra találkozunk.
403
00:19:22,090 --> 00:19:25,060
És most hirtelen csak ketten mi.
404
00:19:25,410 --> 00:19:27,760
És most hirtelen csak ketten mi.
405
00:19:28,320 --> 00:19:29,520
I-igen.
406
00:19:30,080 --> 00:19:32,150
Rendben van. Csak nekem van, hogy
elmondjam neki, hogy szeretem.
407
00:19:32,150 --> 00:19:34,580
Csak azt kell mondanom. Csak azt
kell mondanom.
408
00:19:35,780 --> 00:19:38,610
Omiya. Omiya.
409
00:19:38,610 --> 00:19:40,230
Hngh ...
410
00:19:40,230 --> 00:19:42,110
És már itt vagyunk.
411
00:19:43,090 --> 00:19:44,140
Kitagawa-san.
412
00:19:44,140 --> 00:19:44,860
Igen?!
413
00:19:44,860 --> 00:19:47,280
Azóta hazamegyek. Olyan sok
cuccunk van.
414
00:19:50,350 --> 00:19:53,520
Mondd, hogy szereted! Mondd, hogy
szereted! Mondd, hogy szereted!
415
00:19:54,400 --> 00:19:58,610
Ebben az esetben azt hiszem,
felveszlek erre.
416
00:19:58,610 --> 00:19:59,920
Igen, igen!
417
00:20:12,960 --> 00:20:14,020
Szeretlek.
418
00:20:15,400 --> 00:20:17,140
Szeretlek, Gojo-kun.
419
00:20:17,820 --> 00:20:19,220
Szeretlek.
420
00:20:22,770 --> 00:20:24,000
Nagyon szeretlek.
421
00:20:24,910 --> 00:20:26,900
Minden rendben van, ha ide állítja
a poggyászát?
422
00:20:29,120 --> 00:20:30,500
Ah, igen ...
423
00:20:31,550 --> 00:20:32,540
Kitagawa-san?
424
00:20:32,540 --> 00:20:33,890
Ez semmi!
425
00:20:36,930 --> 00:20:38,360
Wow ...
426
00:20:40,430 --> 00:20:44,760
A naplemente a helyedről csak
olyan szép.
427
00:20:49,250 --> 00:20:50,390
Kitagawa-san.
428
00:20:51,680 --> 00:20:56,160
Nagyon köszönöm, hogy meghívott.
Nagyon szórakoztató volt.
429
00:20:56,610 --> 00:21:01,480
Annyira szórakoztató volt, hogy
ezúttal kellékeket készítek.
430
00:21:01,990 --> 00:21:05,740
Nagyon szórakoztató volt, rájöttem,
hogy szeretnék mindent elkészíteni,
431
00:21:05,740 --> 00:21:08,200
Ha ez egyáltalán lehetséges.
432
00:21:10,540 --> 00:21:12,870
Szeretném ezt még jobban kipróbálni.
433
00:21:38,860 --> 00:21:42,370
Oké, most hazamegyek. Találkozunk
az iskolában.
434
00:21:47,240 --> 00:21:48,400
Gojo-kun!
435
00:21:50,030 --> 00:21:55,410
Szóval, hé ... um ... én ... én ...
436
00:21:56,460 --> 00:21:58,660
Vesz egy szelfi magával?!
437
00:22:02,340 --> 00:22:04,090
Persze, természetesen.
438
00:22:04,090 --> 00:22:05,350
Igazán?!
439
00:22:05,990 --> 00:22:07,460
Persze?
440
00:22:08,780 --> 00:22:11,590
Kitagawa-san?! Mi került bele?!
441
00:22:12,460 --> 00:22:14,680
Nos, csak nagyon boldog vagyok!
442
00:22:14,680 --> 00:22:17,050
Oké, én veszem! Mosoly!
443
00:22:17,050 --> 00:22:19,460
Három, kettő, egy!
444
00:22:20,950 --> 00:22:25,370
Csak olyan jó! Köszönöm, Gojo-kun!
445
00:22:24,640 --> 00:22:28,000
Kitagawa-san! Ez egy kicsit kínos,
így tudnád ...
446
00:22:28,000 --> 00:22:30,670
Hé, hé!
447
00:22:31,990 --> 00:22:36,200
Az én öltözködésem drágám.
448
00:23:35,270 --> 00:23:36,830
Készen áll, és ...
449
00:23:36,830 --> 00:23:39,200
Köszönöm szépen!
I'm sorry, but I need the actual text you want translated in order to provide the translation. Could you please provide the text you want to be translated?